Home
Kleines Worterbuch der innerromanischen lexikalischen Besonderheiten
Loading Inventory...
Barnes and Noble
Kleines Worterbuch der innerromanischen lexikalischen Besonderheiten
Current price: $23.00
Barnes and Noble
Kleines Worterbuch der innerromanischen lexikalischen Besonderheiten
Current price: $23.00
Loading Inventory...
Size: OS
*Product Information may vary - to confirm product availability, pricing, and additional information please contact Barnes and Noble
Dieses Worterbuch wendet sich an fortgeschrittene Kenner und Praktiker des Franzosischen, Italienischen und Spanischen. Es ist eine kleine vergleichende Lexikologie der romanischen Sprachen, eine Sammlung und Zusammenschau innerromanischer morphologischer und semantischer Besonderheiten und jeweiliger Eigenpragungen. Es soll ein Beitrag zum Problem der Interferenz, der "falschen Freunde" sein. Die etymologische Verwandtschaft der drei wichtigsten romanischen Sprachen, die sich in ihrer Lexik, Wortbildung, Lautgestalt fundamental gleichen, verleiten Sprecher, Ubersetzer oder Dolmetscher oft zu deren leichtfertiger Handhabung, indem sie verschiedene Elemente der einen auf die andere Sprache ubertragen. In allzu vielen Fallen weichen die einzelnen Sprachen aber stark voneinander ab.Das Franzosische wurde als Ausgangssprache gewahlt, da es gewohnlich die zuerst erlernte und pragende Fremdsprache unter den romanischen Sprachen ist. Das Worterbuch, das in erster Linie ein Worterbuch der Ableitungen, der Wortbildungen ist, berucksichtigt auch das Portugiesische und Rumanische und verschiedene kleinere romanische Sprachen. Daruber hinaus beachtet es das Englische, soweit dieses romanischer Herkunft oder international relevant ist.Unter anderem soll hier die Wandlung des romanischen Grundwortschatzes aufgezeigt werden. Manches Stichwort wurde daher aus wortgeschichtlichen Grunden aufgenommen, so sind viele Worter lateinischer Herkunft untergegangen und durch nichtlateinische, keltische, gallische, Germanische, auf der einen Seite, slavische (speziell im Rumanischen), arabische (speziell im Spanischen und Portugiesischen) auf der anderen Seite ersetzt worden - immer im Ergebnis einer besonderen, neuen gesellschaftshistorischen Situation. Dabei fallt eine gewisse Parallelitat bei der Substitution oder Bewahrung bestimmter Begriffe innerhalb der Romania auf.Uber allen praktischen Nutzen hinaus soll dieses kleine Kompendium also auch ein Beitrag zur innerromanischen Fremdwortkunde und vielleicht von allgemeinem Interesse fur Romanisten und vergleichende Sprachwissenschaftler sein, denen es die Vielfaltigkeit, den Reichtum, die Individualitat der einzelnen romanischen Sprachen andeutet.