Home
Lessons Experimental Translators Can Learn from Finnegans Wake: Translouting that Gaswind into Turfish
Loading Inventory...
Barnes and Noble
Lessons Experimental Translators Can Learn from Finnegans Wake: Translouting that Gaswind into Turfish
Current price: $66.99


Barnes and Noble
Lessons Experimental Translators Can Learn from Finnegans Wake: Translouting that Gaswind into Turfish
Current price: $66.99
Loading Inventory...
Size: Hardcover
*Product Information may vary - to confirm product availability, pricing, and additional information please contact Barnes and Noble
Inspiring translators by making specific experimental writing strategies available to them, this book reimagines experimental translation through close readings of
Finnegans
Wake
.
Robinson’s engagement with translational aspects of
provides rich and useful insights into experimental translation that encourage new approaches to translation theory and practice. The author analyses Joyce’s serial homophonic translations, portmanteau words, and heteronyms along translational lines (following Fritz Senn, Clive Hart, Patrick O’Neill, and others), and offers a showcase translation of Walter Benjamin’s “Task of the Translator” using all three experimental techniques borrowed from the
The book will be a valuable addition to any postgraduate course in translation theory, literary theory, and Joycean literature. Translation scholars, students, and researchers will find this text a compelling read.
Finnegans
Wake
.
Robinson’s engagement with translational aspects of
provides rich and useful insights into experimental translation that encourage new approaches to translation theory and practice. The author analyses Joyce’s serial homophonic translations, portmanteau words, and heteronyms along translational lines (following Fritz Senn, Clive Hart, Patrick O’Neill, and others), and offers a showcase translation of Walter Benjamin’s “Task of the Translator” using all three experimental techniques borrowed from the
The book will be a valuable addition to any postgraduate course in translation theory, literary theory, and Joycean literature. Translation scholars, students, and researchers will find this text a compelling read.