Home
Traducir el género: Aproximación feminista a las traducciones españolas de obras de Annemarie Schwarzenbach
Loading Inventory...
Barnes and Noble
Traducir el género: Aproximación feminista a las traducciones españolas de obras de Annemarie Schwarzenbach
Current price: $89.05
Barnes and Noble
Traducir el género: Aproximación feminista a las traducciones españolas de obras de Annemarie Schwarzenbach
Current price: $89.05
Loading Inventory...
Size: OS
*Product Information may vary - to confirm product availability, pricing, and additional information please contact Barnes and Noble
La traducción feminista reivindica la presencia de la mujer en los textos meta y, al mismo tiempo, quiere dar cuenta de identidades de género ambiguas. Este dilema queda patente en las traducciones que existen de la obra de Annemarie Schwarzenbach (1908-1942), una escritora suiza que experimentaba con identidades andróginas. En este libro se analizan las versiones españolas de
Eine Frau zu sehen
,
Winter in Vorderasien
Bei diesem Regen
Tod in Persien
y
Das glückliche Tal
. Se estudia la relevancia narratológica de las señales de género y se aborda el problema del masculino genérico desde una perspectiva histórica y lingüística, especialmente del pronombre indefinido
una
. Los resultados muestran que la resistencia al principio
Male-As-Norm
es fundamental para la traducción feminista.
Eine Frau zu sehen
,
Winter in Vorderasien
Bei diesem Regen
Tod in Persien
y
Das glückliche Tal
. Se estudia la relevancia narratológica de las señales de género y se aborda el problema del masculino genérico desde una perspectiva histórica y lingüística, especialmente del pronombre indefinido
una
. Los resultados muestran que la resistencia al principio
Male-As-Norm
es fundamental para la traducción feminista.