Home
Translating Myself and Others
Loading Inventory...
Barnes and Noble
Translating Myself and Others
Current price: $39.62
Barnes and Noble
Translating Myself and Others
Current price: $39.62
Loading Inventory...
Size: Audiobook
*Product Information may vary - to confirm product availability, pricing, and additional information please contact Barnes and Noble
Luminous essays on translation and self-translation by an award-winning writer and literary translator
Translating Myself and Others
is a collection of candid and disarmingly personal essays by Pulitzer Prize–winning author Jhumpa Lahiri, who reflects on her emerging identity as a translator as well as a writer in two languages.
With subtlety and emotional immediacy, Lahiri draws on Ovid’s myth of Echo and Narcissus to explore the distinction between writing and translating, and provides a close reading of passages from Aristotle’s
Poetics
to talk more broadly about writing, desire, and freedom. She traces the theme of translation in Antonio Gramsci’s
Prison Notebooks
and takes up the question of Italo Calvino’s popularity as a translated author. Lahiri considers the unique challenge of translating her own work from Italian to English, the question “Why Italian?,” and the singular pleasures of translating contemporary and ancient writers.
Featuring essays originally written in Italian and published in English for the first time, as well as essays written in English,
brings together Lahiri’s most lyrical and eloquently observed meditations on the translator’s art as a sublime act of both linguistic and personal metamorphosis.
Translating Myself and Others
is a collection of candid and disarmingly personal essays by Pulitzer Prize–winning author Jhumpa Lahiri, who reflects on her emerging identity as a translator as well as a writer in two languages.
With subtlety and emotional immediacy, Lahiri draws on Ovid’s myth of Echo and Narcissus to explore the distinction between writing and translating, and provides a close reading of passages from Aristotle’s
Poetics
to talk more broadly about writing, desire, and freedom. She traces the theme of translation in Antonio Gramsci’s
Prison Notebooks
and takes up the question of Italo Calvino’s popularity as a translated author. Lahiri considers the unique challenge of translating her own work from Italian to English, the question “Why Italian?,” and the singular pleasures of translating contemporary and ancient writers.
Featuring essays originally written in Italian and published in English for the first time, as well as essays written in English,
brings together Lahiri’s most lyrical and eloquently observed meditations on the translator’s art as a sublime act of both linguistic and personal metamorphosis.